Characters remaining: 500/500
Translation

khuất thân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khuất thân" se traduit généralement par « se courber » ou « s'humilier » en français. C'est un terme qui exprime l'idée de se soumettre, de baisser la tête ou de faire preuve d'humilité face à une situation ou une autorité.

Usage et contexte

"Khuất thân" est souvent utilisé dans des contextes où une personne doit faire preuve de respect, de soumission ou d'humilité, que ce soit dans une relation personnelle, professionnelle ou sociale. Il peut également évoquer l'idée de se plier à des circonstances difficiles ou à des pressions extérieures.

Exemples d'utilisation
  1. Dans une relation hiérarchique : « Dans certaines cultures, il est normal de khuất thân devant un supérieur. »
  2. Dans un contexte difficile : « Après avoir commis une erreur, il a khuất thân et s'excuser. »
Usage avancé

Dans un registre plus avancé, "khuất thân" peut être utilisé dans des discussions sur la culture, la politique ou la psychologie, pour aborder des thèmes comme la soumission dans des sociétés autoritaires ou l'humilité dans des pratiques spirituelles.

Variantes du mot

Bien que "khuất thân" soit relativement spécifique, on peut rencontrer des variantes ou des expressions liées qui évoquent des idées similaires, comme "nhún nhường" (faire preuve de modestie ou se retirer) ou "hạ mình" (s'abaisser).

Différentes significations
  1. Se courber : Cela peut désigner un acte physique de se pencher ou de se plier.
  2. S'humilier : Cela peut impliquer une humiliation psychologique ou sociale, où une personne se sent diminuée par rapport à autrui.
Synonymes
  • Nhún nhường : qui signifie faire preuve de modestie ou céder devant quelqu'un d'autre.
  • Hạ mình : qui implique également l'idée de se rabaisser ou de se soumettre.
  1. se courber; s'humilier

Comments and discussion on the word "khuất thân"